Eklablog
Editer la page Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Créole

Le mot français "créole", à la fois nom et adjectif, vient du mot espagnol "criollo", lui-même issu du mot portugais "crioulo". Ce dernier dériverait du portugais criar qui signifie "élever" * (En anglais : creole)

Le terme créole désigne une personne d'ascendance européenne née dans une des anciennes colonies intertropicales (en particulier aux Antilles). Par extension, toute personne née dans ces territoires.

Le terme créole désigne aussi les langues provenant du contact des langues de colonisation avec des langues indigènes ou importées (africaines)

-----

* Note de Wikipédia : Voir Potomitan [archive]

Voir aussi

Créole (homonymie) de Wikipédia

Origines et signification du mot ''créole'' (André Nègre 1966) PDF

Divers Mexique et conquête espagnole

 

Personnes créoles

Le terme créole désigne une personne née dans les anciennes colonies européenne d'Amérique et des Mascareignes. Initialement, il s'agissait des colons d’ascendance européenne, puis par extension, le terme désigne aussi toute personne née dans les anciennes colonies, quelle que soit son ascendance, et inclut donc les descendants d'esclaves africains.

Le terme créole, qui est passé dans les langues française et anglaise entre 1595 et 1605, désigne selon certains dictionnaires une personne née dans une ancienne colonie de parents de type européen. Tandis que Garcilaso de la Vega écrivaient en 1580 dans Histoire des Incas : "Les enfants des Espagnols qui sont nés aux Indes sont appelés criollo ou criolla ; les Noirs donnaient ce nom aux enfants qui leur étaient nés aux Indes, pour les distinguer de ceux qui leur étaient nés dans la Guinée, leur patrie... Les Espagnols ont emprunté d'eux ce nom" *

-----

* Note de Wikipédia : André Nègre "Origines et signification du mot 'créole'", Bulletin de la Société d'Histoire de la Guadeloupe, nos 5-6,‎ 1966, p. 38–42 [PDF]

Voir aussi

Henri Salvador, chansons et souvenirs

Marie-José Pérec

 

Parlers créoles

Langues créoles dans le monde

Voir Langues créoles [archive] [archive plus ancienne]

Les créoles sont des langues provenant du contact des langues de colonisation avec des langues indigènes ou importées (africaines)

En linguistique, une langue créole est une langue qui est devenue native dans une société, mais qui descend à l'origine d'un pidgin. Un créole est une langue aussi complexe et aussi riche que n’importe quelle autre langue native.

Wikipédia

-----

Voir aussi

Les « langues » et Jésus

♪ God Yu Tekem Laef Blong Mi ♪ (Îles Salomon, créole anglais)

♪ Sephardic Jewish Turkish Haketia song ♪ (judéo-espagnol, ladino)

"La langue créole est le réceptacle de langues africaines mais aussi de tous les parlers d’oïl du nord de la France. Nous avons beaucoup de mots qui viennent de dialectes d’oïl et quelque part je les fais revivre en français."

Raphaël Confiant, dans Jeanne Duval muse de Baudelaire

 

Jeanne Duval par Raphaël Confiant Livre 09-2021

Alexandre  n’a jamais renié son ascendance et met parfois en scène les "nègres" et leur parler créole dans Mes Mémoires.

Dumas était métissé de deuxième génération – son père, le général Thomas Alexandre Davy de la Pailleterie, était fils d’une esclave noire Marie-Cessette Dumas et d’un marquis cauchois, propriétaire à Saint-Domingue.

Vu dans La réécriture

 

Dumas, Alexandre

L'île Maurice a deux langues "officielles" (plus précisément de facto) : le français et l'anglais. Le français est le plus utilisé par la population – environ 90% des Mauriciens sont francophones – et l'anglais pour l'administration, mais on peut demander à cette dernière les textes en français. Évoquons aussi la république des Seychelles (officiel) – et le créole français –, Sainte-Lucie (le français y est langue courante), les Vanuatu (officiel avec l'anglais).

Les créoles à base lexicale française ne sont pas officiels aux Seychelles, île Maurice, île de la Réunion, Haïti, Antilles et en Guyane... Pourtant ces langues ne sont pas mortes, bien au contraire.

Vu dans Les langues parlées dans le plus de pays

La distinction entre langues créoles et langues hybrides nous amène à supposer pour le joual un bagage génétique autre que celui de la créolisation. Une comparaison lexico-statistique du joual de Montréal avec le gaspésien, le parisien et deux créoles français ne fait que confirmer les résultats de la classification génétique traditionnelle basée sur le critère des discontinuités spatio-temporelles. Par contre, langues hybrides et langues créoles en général et les parlers québecois et créoles français en particulier partagent un certain nombre d'analogies d'ordre typologique et socio-linguistique.

La Linguistique (PDF) dans  Langue de...

-----

Voir aussi

De l’argot des faubourgs au sabir des banlieues

Les Terres australes et antarctiques françaises (Le "taafien")

 

Cuisiner créole

Voir Cuisine des Outre-mer

La cuisine antillaise emploie le bois d'Inde de manière traditionnelle dans de nombreux plats de volailles, de porc ou de poisson grillé. Les recettes créoles font notamment partie de la préparation du boudin à la manière des îles.  

''Feuilles'' Pimenta dioica (séchées en vrac2)

Le zeste ou la feuille de combava sont un condiment très populaire dans la cuisine de l'Asie méridionale, et dans la cuisine créole - surtout à La Réunion * - et dans tout le sud de l'océan Indien où il a été introduit par Pierre Poivre fin XVIIIe siècle.

-----

* Citrus hystrix DC sur www.mi-aime-a-ou.com

 

Arbre-combawa

Le terme "brède mafane" relève du créole et du français régional de Madagascar et des Mascareignes (Océan indien). Le nom "brède" viendrait du portugais bredo. Selon une autre source, il viendrait du mot indien brette ("feuille bonne à manger"). L'adjectif "mafane" vient du malgache mafana ("chaud").

 

Brèdes mafanes Fleurs


Autre aspect culturel

Le madras, originaire des Indes, de... Madras, est une étoffe résultant du tissage artisanal de fibres de bananier puis de coton (plus solide) pour la chaîne et de soie pour la trame, aux fils de couleurs vives formant des carreaux, des rayures ou des dessins. Il sert surtout pour des vêtements courants, mais, de texture simple, se froisse facilement. Il dégage une odeur particulière. Par extension, le madras est un fichu coloré souvent porté par les femmes créoles, à partir de la colonisation par les Européens, au XVIIe siècle, de certaines îles comme pour la France, les Antilles et l'Île de la Réunion ; et pour les Anglais, les West Indies et Mauritius.

 

Vu dans Salutation à la Lune

 

 

 

 

Partager cette page
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :