Sephardic Jewish Turkish Haketia song
Juifs, Chrétiens et Musulmans : l’Espagne médiévale ne fut pas l’éden multiculturel qu’on croit
(Retrouvez ici la première partie de cet entretien)
Un passage d'échanges de commentaires
Peut-être oui, mais ça ressemble tellement à l'espagnol que je me demande si les mots que je ne comprends pas ne sont pas des archaïsmes. J'avais trouvé d'autres enregistrements sur Youtube, dans une synagogue entre autres, que je comprenais presque totalement. C'est en tout cas vraiment émouvant que la langue se soit transmise ainsi, au cours des siècles et qu'elle reste tout-à-fait compréhensible. Je vais me renseigner sur l'option ladino que je ne connais pas.
Si ma mémoire est correcte, le judéo-espagnol a conservé des éléments de l'espagnol ancien (comme le judéo-français disparu). Les Hidalgos juifs, comme dit un de leurs descendants - le célèbre chanteur-acteur israélien Yéhoram Gaon - sont partis avec un bagage léger en kg et lourd en culture. Cette dernière est tout ce qui leur restait, et ils ont tenu à la préserver.
"dans le pays où les enfants enseignent à leurs mères la langue maternelle" : elles l'avaient oubliée ?
Je ne sais pas pourquoi, mais je suis touchée par cette idée que ce sont les enfants qui enseignent leur langue à leurs mères.
Peut-être parce que mes aïeuls n'ont pas appris leur propre langue à leurs enfants, désireux qu'ils étaient de leur permettre de s'intégrer le plus possible. Par la suite mon père a réappris la langue de son passé et en était très fier.
En fait il s'agit probablement d'un passé lointain, qui remonte à plusieurs siècles.
----------
Voir aussi
♪ God Yu Tekem Laef Blong Mi ♪